The following is an excerpt from the upcoming book, A Lifetime Is a Promise to Keep: Poems of Huang Xiang, China Research Monograph 63. Berkeley: Institute of East Asian Studies, University of California, 2009. To learn […]
Read more...
In October 1978 Huang Xiang, Li Jiahua, Fang Jiahua, and Mo Jiangang traveled from Guiyang to the capital for the first time. Arriving on the tenth, they posted the inaugural issue of the underground journal Enlightenment […]
Read more...
translated by Michelle Yeh The First Intimation A tree appears in February. God knows how many trees there are in the world that look just like it, but for me there is only one. It flashes […]
Read more...
Literary translation is neither here nor there: between languages, between cultures, neither in full view nor fully invisible. Translators are often described as caught between the extremes of a series of paradoxes that become irreconcilable dilemmas […]
Read more...
In this essay, Sampsonia Way emeritus writer-in-residence, Horacio Castellanos Moya, discusses the conflict between writers and dictators. The essay explores the example of Ernesto Cardenal, an 84-year-old former Nicaraguan culture minister and Catholic priest, who helped […]
Read more...
translated by Katherine Silver Click here for the Spanish version The relationship between writers and political power has never been simple, especially when the writer in question has participated, even temporarily, in the exercise of such […]
Read more...