In Rules for Translators, Sampsonia Way presents five selections from a series by Arabic Literature featuring celebrated and award-winning literary translators about their “rules” for translation. Third in our feature is George Messo, a poet, teacher, and leading translator of Turkish poetry.
Read more...
In Cuba, it’s not uncommon for children to say: “The Three Kings are Fidel, Camilo, and Che.” For writer and columnist Orlando Luis Pardo Lazo, Cuba is currently experiencing a “phase of forgetting” in its now decades long history of religious repression.
Read more...
In Rules for Translators, Sampsonia Way presents five selections from a series by Arabic Literature featuring celebrated and award-winning literary translators about their “rules” for translation. Second in our feature is Andrea Labinger, translator of Angelina Muñiz-Huberman’s The Confidantes.
Read more...
In Rules for Translators, Sampsonia Way presents five selections from a series by Arabic Literature, featuring celebrated and award-winning literary translators about their “rules” for translation. First in our feature is Pierre Joris, a poet, translator, and author of the blog Nomadics.
Read more...
Ranging from a discussion with Bangladeshi political cartoonist Arifur Rahman to an interview with Creek Indian poet and musician Joy Harjo, in 2013 Sampsonia Way continued its mission of sharing the essential voices of writers, journalists, and artists from around the world.
Read more...
Iranian novelist Yaghoub Yadali responds to Philip Roth’s recent announcement of his retirement with a deeply honest letter addressed to the celebrated author. While Yadali understands Roth’s reasons for calling it quits, he explains why “for an Iranian writer, retirement is meaningless.”
Read more...
RCD – Former Tunisian President Zine El Abidine Ben Ali‘s political party – was dissolved in 2011 after the revolution. Here is Tunisian political cartoonist Tawfiq Omrane’s take on the RCD’s transformation and “comeback”.
Read more...